Потянуло гнильем из разломов стены –
Замурованных душ проклинающий смрад.
Напророчил он нам голод новой весны
Да зарытый под стену последний набат.
Кашель звоном звенит, смрад ушел в муть воды.
На дорогах уже поджигают тела.
А старухи живут словом славя траву.
А пророки все бьют в колокола…
Стариков повели пошептать у стены.
Кашель вложенный в смрад кровью в землю ушел.
Из стены донеслись песни старой войны,
А за стеной прогорел частокол.
Шепот сплел имена не схороненных душ.
Ночью верой в Христа пронеслась стая птиц.
Смрад сошел со стены да ушел в бездну луж,
Да сошла слепота со старухиных лиц.
Из-под стен полетел благовест - не набат,
Песни старой войны легли на уста.
На рассвете – росой, да кострами в закат.
…А огонь из свечей отогрел города.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Манускрипт с раскруткой - Олег Шорсткин Общая информация о находке
Так называемый манускрипт «Евангелие от Иуды» был обнаружен около 30 лет назад «черными археологами» в Египте. Все это время он тайно хранился у торговцев антиквариатом. Затем в 1983 году некоторые его листы попали в руки ученых для проведения оценок. Только недавно, в начале этого века, весь документ получили в свое распоряжение специалисты университета Женевы в Швейцарии.
Изначально манускрипт состоял из 62 обветшалых листков, но большинство из них было утрачено, и в настоящее время речь идет лишь о 26 страницах. Рукопись находится в ужасающем состоянии, страницы распались на мелкие фрагменты. На перевод и реставрацию ушло около 5 лет. Считается, что текст "Евангелия от Иуды" восстановлен более чем на 80 процентов. Национальное географическое общество потратило на перевод и исследование манускрипта более миллиона долларов.
Документ датируется приблизительно III - IV веками нашей эры. Написан он, судя по всему, на греческом языке, затем был переведен на коптский. На коптском он и сохранился до наших дней.
Опубликовано в http://www.doposle.ru/25/p9.php